< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
Then Job answered, and said:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Job 21 >