< Job 21 >
And Job answered and said,
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.