< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Job 20 >