< Job 20 >
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”