< Job 20 >
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.