< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.

< Job 20 >