< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Job 20 >