< Job 20 >
Then Zophar the Naamathite answered,
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”