< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Job 20 >