< Job 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.