< Job 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.