< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Job 20 >