< Job 19 >

1 Na Job el fahk,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.

< Job 19 >