< Job 19 >

1 Na Job el fahk,
Y respondió Job, y dijo:
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.

< Job 19 >