< Job 19 >
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”