< Job 19 >
Then Job answered and said,
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.