< Job 19 >
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.