< Job 18 >
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“