< Job 18 >

1 Na Bildad el fahk,
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.

< Job 18 >