< Job 18 >

1 Na Bildad el fahk,
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >