< Job 18 >

1 Na Bildad el fahk,
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.

< Job 18 >