< Job 18 >

1 Na Bildad el fahk,
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Job 18 >