< Job 18 >

1 Na Bildad el fahk,
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Job 18 >