< Job 18 >
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
падение же ему уготовано велико.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
да отринет его от света во тму:
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.