< Job 18 >

1 Na Bildad el fahk,
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Job 18 >