< Job 18 >
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.