< Job 18 >
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.