< Job 18 >
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.