< Job 18 >
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
They wither away, roots below and branches above;
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”