< Job 18 >
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
3 Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4 Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
5 “Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
6 Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
9 Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10 Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
11 Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
12 Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
13 Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14 Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15 Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
16 Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17 El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
18 El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20 Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21 Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not God.