< Job 17 >
1 “Inge moul luk uh apkuran in safla. Arulana upa nu sik in momong; Wangin ma lula nu sik sayen kulyuk luk, su akoeyukla soaneyu.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Nga liye lah mwet nukewa arulana aksruksrukeyu.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Nga kaskas pwayena, O God. Nunak munas, lulalfongi kas luk. Wangin mwet ac ku in iweyula fin tia kom.
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Kom kaliya nunak lalos, pwanang elos tia ku in nunkauk kutena ma pwaye; Nimet lela elos in kutangyula inge.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Soakas matu se fahk mu sie mwet fin kiapwela mwet kawuk lal ke sripen mani, Na tulik natul fah eis mwata ac keok kac.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 Ac inge mwet uh orekmakin soakas se inge in lainyu; Elos tuku ac acni nu in mutuk.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Asor luk apkuranna in konela mutuk; Pouk ac niuk arulana minini oana lul uh.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Mwet ma sifacna nunku mu elos suwos uh elos lut, Ac elos nukewa kasrkusrak ac fahk mu nga tia lulalfongi God.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Elos su sifacna pangon mu elos mwet suwoswos, Yokyokelikna nunkeya selos mu pwaye selos.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Tusruktu elos nukewa fin tuku ac tu ye mutuk, Nga lukun tia ku in konauk mu oasr siefanna selos lalmwetmet.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 “Len luk uh somla; ako luk uh tia orekla; Ac finsrak luk uh wanginla.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 A mwet kawuk luk uh fahk mu fong uh kalem; Elos fahk mu kalem uh apkuranme, Tusruk nga etu lah nga srakna muta in lohsr.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Finsrak sefanna luk pa facl sin mwet misa, Yen su nga ac fah ona ac motul in lohsr uh. (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 Nga ac fah pangon kulyuk uh pa papa tumuk, Ac wet ma ac kangyula uh, Nga ac fah pangon mu nina kiuk ac tamtael luk.
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Pia mwe finsrak luk uh? Su ku in liyauk lah oasr oya?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 Finsrak uh ac fah tia ku in wiyu som Ke nga ac oatui nu in facl sin mwet misa.” (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )