< Job 16 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Y respondió Job, y dijo:
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
Muchas veces he oído cosas como estas; consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué es lo que te anima a responder?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
También yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
Pero ahora me ha fatigado; has tú asolado toda mi compañía.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
Próspero estaba, y me desmenuzó; y me arrebató por la cerviz, y me despedazó, y me puso por blanco suyo.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
a pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
¡Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
Por cierto aún ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.

< Job 16 >