< Job 16 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Respondió Job y dijo:
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
“Muchas cosas como estas he oído ya. Consoladores molestos sois todos.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
Yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar. Os dirigiría un montón de palabras, y menearía contra vosotros mi cabeza.
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
Me inflige herida sobre herida, corre contra mí cual gigante.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto en el polvo mi rostro.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
Mi cara está hinchada de tanto llorar, y la sombra de la muerte cubre mis párpados,
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
¡Tierra, no cubras mi sangre, y no sofoques en tu seno mi clamor!
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
Aún hay un testigo mío en el cielo, en lo alto reside el que da testimonio en mi favor.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
Mis amigos me escarnecen, mas mis ojos buscan llorando a Dios.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.”

< Job 16 >