< Job 16 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Job answered and said,
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
[But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.