< Job 16 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
And he answered Job and he said.
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
[are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.