< Job 16 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Job answered and said,
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
I have heard many such things: miserable comforters are you all.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.