< Job 16 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.