< Job 16 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Job answered, and said:
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.