< Job 16 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Job progovori i reče:
2 “Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 “Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 “In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 “Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 “O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

< Job 16 >