< Job 15 >
1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
„Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.