< Job 15 >
1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.