< Job 15 >

1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.

< Job 15 >