< Job 15 >
1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.