< Job 15 >
1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”