< Job 15 >
1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.