< Job 15 >

1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
特曼人厄里法次又發言說:
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。

< Job 15 >