< Job 14 >

1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.

< Job 14 >