< Job 14 >
1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
“El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol )
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”