< Job 14 >
1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.