< Job 14 >

1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol h7585)
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.

< Job 14 >